**Enviada por José Antonio Sierra.-
La escritora estadounidense Sharon Olds recibirá el próximo día 20 de julio en el Instituto Cervantes de Nueva York el Premio Internacional Joan Margarit de Poesía, impulsado por el Instituto Cervantes y la editorial La Cama Sol, con el respaldo de la familia del poeta Joan Margarit (1938 – 2021). Se trata de la primera edición de este reconocimiento creado para difundir internacionalmente la figura del autor catalán, premio Cervantes y premio Reina Sofía de Poesía, entre otros, y celebrar el talento de autores destacados contemporáneos.
La ceremonia de entrega del premio se podrá seguir en directo a través del canal de YouTube del Instituto Cervantes.
Sharon Olds (San Francisco, Estados Unidos, 1942) creció en Berkeley (California), estudió en la Universidad de Stanford y se doctoró en Columbia en 1972. En 1980 publicó su primer libro de poemas, Satan Says, al que siguió The Dead and the Living (1984), poemario dividido en dos secciones —Poems for the Dead y Poems for the Living— con el que obtuvo el National Book Critics Circle Award y del cual se han vendido más de 50.000 ejemplares, convirtiéndose en uno de los volúmenes de poesía actual más vendidos.
Poeta del Estado de Nueva York, de 1998 a 2000, Olds es actualmente profesora Erich Maria Remarque de Escritura Creativa en el Programa de Posgrado de Escritura Creativa de la Universidad de Nueva York.
Autora genuina e inconformista
Conocida por escribir una poesía personal y mordaz que describe tanto la vida familiar como los acontecimientos políticos mundiales, entre sus obras destacan Stag’s Leap (2012), un poemario que exploraba detalles de su divorcio y por la que recibió el Premio Pulitzer en Estados Unidos y el Premio T. S. Eliot en Inglaterra; y Arias (2019), preseleccionado para el Premio Griffin de Poesía 2020. Autora de doce obras líricas, Balladz (2022) es su libro más reciente.
En 2018 se publicó la versión en español de la obra de Olds Stag’s Leap (El salto del ciervo), que Joan Margarit tradujo junto a su nieto Eduard Lezcano. En el prólogo, Margarit afirmaba: «Sé que Sharon Olds es una gran poeta desde hace mucho tiempo, cuando leí por vez primera Satán dice, pero realizar estas versiones ha significado además de leer un buen libro de poemas, un nivel de aprendizaje importante para mi propio oficio de poeta».
Premio en honor a Joan Margarit
En la ceremonia de entrega, el jueves 20 de julio (a las 18:30 h— hora local de Nueva York), Olds recibirá el premio creado para la ocasión por la escultora Cristina Almodóvar (Madrid, 1970). Realizado con técnica mixta —dibujo, escultura e impresión digital— se trata de un libro-objeto que une arte y poesía. En palabras de la propia artista, la pieza «va más allá de la representación bidimensional escapando de ella. La poesía hace lo mismo. Trasciende la vida del autor. El nombre y la obra de Joan Margarit traspasan fronteras con este premio».
Asimismo, y como parte de este reconocimiento, la editorial publicará el discurso que pronunciará Sharon Olds el próximo jueves 20 de julio en el Cervantes de Nueva York, conformando una edición limitada, que incluirá poemas y obras de arte, con traducciones al español, inglés y francés.
El jurado, reunido el pasado mes de mayo, estuvo formado por el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero; el fundador de la editorial La Cama Sol, Javier Santiso; el profesor y premio Princesa de Asturias de Comunicación y Humanidades, recientemente fallecido, Nuccio Ordine; la directora de la Biblioteca Nacional, Ana Santos; y la hija del poeta, Mònica Margarit; y decidió por unanimidad premiar a la escritora «por ser un referente dentro de la poesía norteamericana», además de por «su escritura no conformista y genuina».
De periodicidad anual, el Premio Internacional Joan Margarit de Poesía tiene por objetivo distinguir la obra de poetas extranjeros con una trayectoria consolidada y reconocida internacionalmente, respondiendo al interés que siempre tuvo Margarit por dar a conocer en sus dos lenguas, el catalán y el castellano, a sus escritores preferidos de otras lenguas y países —tradujo a Thomas Hardy, Rainer Maria Rilke o Elizabeth Bishop, entre otros—.